nuomiphp
正在加载…
请使用更现代的浏览器并启用 JavaScript 以获得最佳浏览体验。
加载论坛时出错,请强制刷新页面重试。
卖掉一件物品后 “回血” 若干元,用英文哪个词表示最准确?
shiguiyou
回血,放十年前,中文也不知道啥意思...
所以,英文更不会有对应的翻译,直接说卖了 700 呗
ragnaroks
打游戏碰到的老外说的 (i want) get my money back
xlsx
rebirth
yuhuanxi
rollback
Zyhusesit
withdraw
junas7
reblood
ljpCN
回血对应到游戏里是恢复生命值,所以我觉得英文应该是 recover health ,更加贴近游戏语境一点就是 recover HP (health point)。
devHang
money return
coins callback
razios
源自游戏的一个词,不就是 recover 吗 recover health
mxT52CRuqR6o5
回血属于有点俚语性质了吧,就正常把意思翻译出来就行了
also1412
You don't "return blood", instead you "recover damage"
E.g. Snaped a deal for 1 grand dosh, didn't like it, sold it to a duchebag and got me 700 damage recovered.
ryd994
34C
你问这个词英文怎么说,恰恰是逐字翻译才会有的问题。如果是整句翻译意思,那正常来说会问这句话如何翻译而不是这个词如何翻译。单个词语,不放在特定语境下,是无法准确翻译的。
itskingname
ryd994
你这样写也不对。翻译得好不一定非要逐字逐句。例如『我已经使出了洪荒之力了』,翻译成英语可以说『 All my stuff are in CD 』。外国打游戏的人一看就懂是什么意思。
AX5N
recover
realpg
hfl1995
#21 HP+50
DeWjjj
I sold my computer, get 700 bucks back.
I got a obese wallet by selling my stuff.
lovestudykid
I'm reloaded
prnews
I returned 700 yuan cost
或是
I covered 700 yuan cost
片语:return the cost = 回本 (带有不赚不赔的意思)
cover the cost = 补偿了成本 (尚未全部回本,仅拿回部分成本的意思)
(本人做过 5 年中英语高级同步传译员+笔译文件无数)
atempcode
prnews
这五年是怎么混过来的?
plk403
prnews
大佬
advancejar
bleed back
« 上一页
下一页 »